A JOCUM (Jovens Com Uma Missão) destacou a importância de traduzir a Bíblia em todas as línguas para alcançar todos os povos com o Evangelho em suas línguas maternas. Atualmente, das mais de 8 mil línguas no mundo, apenas 10% possuem a Bíblia traduzida. Além disso, 45% dessas línguas não têm um alfabeto escrito, e os povos que as falam são conhecidos como “povos de tradição oral”, onde a cultura, histórias e crenças são transmitidas oralmente, sem escrita.
Quando a Palavra de Deus é comunicada em sua língua, esses povos experimentam dignidade. Como exemplo, a JOCUM compartilhou a história de um nativo que disse: “Agora eu sei que Deus existe porque Ele falou comigo em minha língua materna”.
A tradução escrita da Bíblia pode levar em média 25 anos, mas a tradução oral, um método mais ágil, pode ser concluída em cerca de 5 anos. Isso envolve missionários que se aproximam da cultura e linguagem dos povos-alvo e trabalham com nativos locais para traduzir a Bíblia de forma precisa e culturalmente sensível.
A JOCUM lançou o projeto “7 X 8” (7 mil intercessores para mais de 8 mil línguas) para acelerar o processo de tradução oral da Bíblia. Eles convidam homens e mulheres a se envolverem no movimento de tradução oral da Bíblia, adotando uma ou mais línguas e comprometendo-se a orar até que a tradução esteja concluída. Seu primeiro objetivo é recrutar 7 mil intercessores e mobilizar igrejas e famílias para participar desse esforço.
Essa estratégia busca acelerar a proclamação do Evangelho entre povos que ainda não tiveram acesso à Palavra de Deus em sua língua. A JOCUM destaca a importância desse trabalho missionário e convida pessoas a se engajarem através da oração e mobilização.
*Com informações do Guiame